Prevod od "ovce i" do Italijanski


Kako koristiti "ovce i" u rečenicama:

Voda za ljude, ovce i svinje, 10 centi.
Acqua a uomini, pecore e maiali, 10 centesimi.
Kao i naši susedi danas, jedini izvor održavanja gole egzistencije bile su im ovce i more.
Come i nostri vicini oggi giorno, si dedicavano a sussistere precariamente di pecore e di mare
Bojim se da želim i ovce i novce.
Voglio avere la botte piena e la moglie ubriaca.
Oni žele i ovce i novce, G. Shore, a moja je kæi nastradala.
Volevano ottenere entrambe le cose, signor Shore. E mia figlia ha sofferto molto.
Ili možeš da se vratiš u svoju radnju i nastaviš da prodaješ ovce i svinje,
Oppure potete tornare al vostro negozio e ricominciare a vendere montoni e maiali.
Ako žele iæi u crkvu, neæeš im dopustiti èak ni na Božiæ kad imaju jaslice i zoološki gdje mogu maziti ovce i majmuna?
se vogliono andare in chiesa non glielo permetterai neanche a Natale quando ci sarà la mangiatoia e tutto il resto dello zoo con pecore e asini?
Samo kažem ne može i ovce i novce.
Sto solo dicendo che pur facendo così non otterrai nulla.
Situacija, hoæeš i ovce i novce.
E' una situazione da botte piena e moglie ubriaca, insomma.
Isprièajte me, idem u ured gdje æu pokušati imati i ovce i novce.
Ora, se volete scusarmi, saro' nel mio ufficio... a cercare... di avere una vita e una carriera!
Mislim da za to kažu imati ovce i novce.
Credo che lo chiamino 'mangiare la torta ed anche averla'.
I taj camac ima mesta za sve zivotinje, ne samo za ovce i zebre, i lavove takodje.
E su quella barca c'è posto per tutti gli animali, non solo per le pecore e le zebre, ma anche per i leoni.
Ne možemo imati i ovce i novce.
Non puoi vederla in entrambi i modi.
Deca su veæ otišla, a, kad nam unište ovce, i nama ništa ne ostaje.
I figli sono già partiti, e quando hanno abbattuto le pecore, non ci è rimasto più niente.
Ne možete dobiti i ovce i novce, Guverneru.
Non può avere la botte piena e la moglie ubriaca, Governatore.
Odrastao sam kao pastir, čuvajući našu stoku - koze, ovce i krave.
Io sono cresciuto facendo il mandriano prendendomi cura del nostro bestiame, capre, pecore e bovini.
Jer kad se upaljivaše stoka, podigoh oči svoje i videh u snu, a to ovnovi i jarci što skaču na ovce i koze behu šareni, s belegama prutastim i kolastim.
Una volta, quando il piccolo bestiame va in calore, io in sogno alzai gli occhi e vidi che i capri in procinto di montare le bestie erano striati, punteggiati e chiazzati
A on reče: Podigni sad oči svoje i gledaj, ovnovi i jarci što skaču na ovce i koze, šareni su, s belegama prutastim i kolastim; jer videh sve što ti čini Lavan.
Riprese: Alza gli occhi e guarda: tutti i capri che montano le bestie sono striati, punteggiati e chiazzati, perché ho visto quanto Làbano ti fa
A Jakov se uplaši jako i zabrinu se; pa razdeli svoje ljude i ovce i goveda i kamile u dve čete.
I messaggeri tornarono da Giacobbe, dicendo: «Siamo stati da tuo fratello Esaù; ora egli stesso sta venendoti incontro e ha con sé quattrocento uomini
I dovodjahu stoku svoju k Josifu, i Josif im davaše hleba za konje i za ovce i za goveda i za magarce. Tako ih prehrani onu godinu hlebom za svu stoku njihovu.
Allora condussero a Giuseppe il loro bestiame e Giuseppe diede loro il pane in cambio dei cavalli e delle pecore, dei buoi e degli asini; così in quell'anno li nutrì di pane in cambio di tutto il loro bestiame
Eda li će im se poklati ovce i goveda da im dostane?
Si possono uccidere per loro greggi e armenti in modo che ne abbiano abbastanza?
I pobiše, kao prokleto, oštrim mačem sve što beše u gradu, i žene i ljude, i decu, i starce i volove i ovce i magarce.
Votarono poi allo sterminio, passando a fil di spada, ogni essere che era nella città, dall'uomo alla donna, dal giovane al vecchio, e perfino il bue, l'ariete e l'asino
Zato idi i pobij Amalika, i zatri kao prokleto sve što god ima; ne žali ga, nego pobij i ljude i žene i decu i šta je na sisi i volove i ovce i kamile i magarce.
Và dunque e colpisci Amalek e vota allo sterminio quanto gli appartiene, non lasciarti prendere da compassione per lui, ma uccidi uomini e donne, bambini e lattanti, buoi e pecore, cammelli e asini
I Saul i narod njegov poštede Agaga i najbolje ovce i najbolje volove i ugojenu stoku i jaganjce i sve što beše dobro, i ne hteše pobiti; nego šta beše zlo i bez cene, ono pobiše.
Ma Saul e il popolo risparmiarono Agag e il meglio del bestiame minuto e grosso, gli animali grassi e gli agnelli, cioè tutto il meglio, e non vollero sterminarli; invece votarono allo sterminio tutto il bestiame scadente e patito
A Saul reče: Od Amalika dognaše ih; jer narod poštede najbolje ovce i najbolje volove da prinese na žrtvu Gospodu Bogu tvom; ostalo pak pobismo kao prokleto.
Disse Saul: «Li hanno condotti qui dagli Amaleciti, come il meglio del bestiame grosso e minuto, che il popolo ha risparmiato per sacrificarli al Signore, tuo Dio. Il resto l'abbiamo votato allo sterminio
Nego narod uze od plena ovce i volove, najbolje izmedju prokletih stvari, da prinese na žrtvu Gospodu Bogu tvom u Galgalu.
Il popolo poi ha preso dal bottino pecore e armenti, primizie di ciò che è votato allo sterminio per sacrificare al Signore tuo Dio in Gàlgala
I pustošaše David onu zemlju ne ostavljajući u životu ni čoveka ni žene, i otimaše ovce i volove i magarce i kamile i ruho, i vraćajući se dolažaše k Ahisu.
Davide batteva quel territorio e non lasciava in vita né uomo né donna; prendeva greggi e armenti, asini e cammelli e vesti, poi tornava indietro e veniva da Achis
Takodje uze David i ostale sve ovce i volove, koje goneći pred svojom stokom govorahu: Ovo je plen Davidov.
Davide prese tutto il bestiame minuto e grosso: spingevano davanti a lui tutto questo bestiame e gridavano: «Questo è il bottino di Davide
Dok ovaj još govoraše, dodje drugi i reče: Oganj Božji spade s neba i spali ovce i momke, i proždre ih; i samo ja jedan utekoh da ti javim.
Mentr'egli ancora parlava, entrò un altro e disse: «Un fuoco divino è caduto dal cielo: si è attaccato alle pecore e ai guardiani e li ha divorati. Sono scampato io solo che ti racconto questo
I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto
A Saron će biti tor za ovce i dolina ahorska počivalište za goveda narodu mom koji me traži.
Saròn diventerà un pascolo di greggi, la valle di Acòr un recinto per armenti, per il mio popolo che mi ricercherà
A vama, stado moje, ovako govori Gospod Gospod: Evo ja ću suditi izmedju ovce i ovce, izmedju ovnova i jaraca.
A te, mio gregge, dice il Signore Dio: Ecco, io giudicherò fra pecora e pecora, fra montoni e capri
Zato ću izbaviti stado svoje da ne bude više grabež, i sudiću izmedju ovce i ovce.
io salverò le mie pecore e non saranno più oggetto di preda: farò giustizia fra pecora e pecora
I nadje u crkvi gde sede oni što prodavahu volove i ovce i golubove, i koji novce menjahu.
Trovò nel tempio gente che vendeva buoi, pecore e colombe, e i cambiavalute seduti al banco
I načinivši bič od uzica, izgna sve iz crkve, i ovce i volove; i menjačima prosu novce i stolove ispremeta;
Fatta allora una sferza di cordicelle, scacciò tutti fuori del tempio con le pecore e i buoi; gettò a terra il denaro dei cambiavalute e ne rovesciò i banchi
A najamnik, koji nije pastir, kome nisu ovce svoje, vidi vuka gde ide, i ostavlja ovce, i beži: i vuk zgrabi ovce i raspudi ih;
Il mercenario invece, che non è pastore e al quale le pecore non appartengono, vede venire il lupo, abbandona le pecore e fugge e il lupo le rapisce e le disperde
3.6823461055756s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?